Chu de che / Je suis d'ici / Sono di qui / Ich bin von hier ! Notre liberté ne nous a pas été donnée, mais combattue et priée par nos ancêtres plus d'une fois! Aujourd'hui, comme autrefois, notre existence en tant que peuple libre dépend du fait que nous nous battions pour cela chaque jour. Restez inébranlable et soyez un gardien de la patrie pour que nous puissions remettre une Suisse libre telle que nous la connaissions à la génération suivante. Nous n'avons qu'une seule patrie!

lundi 15 avril 2019

Fribourg propose son savoir-faire en matière de traduction



Le canton de Fribourg met son savoir en matière de traduction de la terminologie scolaire à disposition du plus grand nombre. Les contenus sont désormais accessibles dans deux banques de données, l'une fribourgeoise, l'autre fédérale.

Les données proposées sont le fruit d'un travail entamé au début des années 2000, a indiqué lundi l'Etat de Fribourg. Le secteur traduction de la Chancellerie de l'Etat du canton avait alors saisi la terminologie de l'éducation, de l'école enfantine à l'université en passant par l'école primaire, le cycle d'orientation et le collège.

Le labeur, accompli avec l'aide de plusieurs stagiaires, ne concernait pas uniquement les deux langues officielles du canton, français et allemand, mais aussi l'italien. Les entrées ont ensuite été constamment complétées, notamment avec la révision de la loi scolaire, précise le communiqué.

Le projet a donné l'occasion de renforcer au passage la collaboration avec la Chancellerie fédérale. Le résultat se trouve, en français et en allemand, dans la banque de données de la terminologie fribourgeoise «Friterm» et, en trois langues, dans celle de la Confédération «Termdat».

Une extension est en cours avec les projets terminologiques «aménagement du territoire et constructions» et «plan d'engagement de rupture d'approvisionnement électrique». D'autres livraisons de terminologie suivront, précise l'Etat de Fribourg.

ATS