Interpellé au sujet de la traduction très libre des propos tenus par Marion Maréchal-Le Pen lors de l'émission «Full Measure» diffusée sur Fox, aux États-Unis, un proche conseiller de la députée a découvert les faits ce lundi sans avoir l'air très surpris pour autant. «On reçoit beaucoup de demandes et on refuse tout le temps. Au bout d'un moment, les médias étrangers ont du mal à comprendre la politique française», déplore-t-il d'abord. «On nous a déjà fait le coup de la déformation des propos. Pourtant j'ai pris soin de faire venir des traducteurs pour que les termes soient bien compris.
Mais la tentation d'une belle histoire à raconter n'est jamais très loin, et on retrouve des propos complètement déformés. Il se laissent parfois aller à une approche ethnologique qui nous embête. Il faut alors rectifier», s'agace-t-il, citant notamment un précédent avec le Sydney Morning Herald.