Chu de che / Je suis d'ici / Sono di qui / Ich bin von hier ! Notre liberté ne nous a pas été donnée, mais combattue et priée par nos ancêtres plus d'une fois! Aujourd'hui, comme autrefois, notre existence en tant que peuple libre dépend du fait que nous nous battions pour cela chaque jour. Restez inébranlable et soyez un gardien de la patrie pour que nous puissions remettre une Suisse libre telle que nous la connaissions à la génération suivante. Nous n'avons qu'une seule patrie!

dimanche 7 février 2016

Spationaute, astronaute, cosmonaute : quelle différence ?


L’appellation des voyageurs de l’espace dépend du pays qui les envoie en mission.


un membre de l’équipage d’Apollo 17 (Etats-Unis) sur la Lune (crédit : NASA)


Vous aviez certainement remarqué qu’il y a plusieurs façons possibles de nommer une personne qui voyage dans l’espace, dans le cadre d’une missions spatiale. Au moins, trois termes sont régulièrement utilisés en France :

cosmonaute : issu des mots grecs kosmos (univers) et nautes (navigateur)
astronaute : issu du grec ástron (étoile) et nautes (navigateur)
spationaute : mot hybride venant du latin spatium (espace) et du grec nautes (navigateur)
Ils ne sont pas tout à fait des synonymes. Chacun de ces termes correspond, en fait, au pays pour lequel travaille le voyageur spatial :

COSMONAUTE = RUSSIE
ASTRONAUTE = USA (ETATS-UNIS)
SPATIONAUTE = FRANCE


Le cosmonaute est envoyé dans l’espace par la Russie : il s’agit, d’ailleurs, d’une traduction du russe космонавт (kosmonavt).

L’astronaute fait partie d’une mission américaine (Etats-Unis).

Quant au spationaute, il semble que le terme ait été inventé par les Français pour justifier d’une autonomie lors de leurs premières missions spatiales.

Il existe, désormais également, une appellation pour désigner les spationautes chinois : on les appelle taïkonautes, du chinois tàikōngrén composé de tàikōng (espace, cosmos) et rén (homme).