Chu de che / Je suis d'ici / Sono di qui / Ich bin von hier ! Notre liberté ne nous a pas été donnée, mais combattue et priée par nos ancêtres plus d'une fois! Aujourd'hui, comme autrefois, notre existence en tant que peuple libre dépend du fait que nous nous battions pour cela chaque jour. Restez inébranlable et soyez un gardien de la patrie pour que nous puissions remettre une Suisse libre telle que nous la connaissions à la génération suivante. Nous n'avons qu'une seule patrie!

mardi 26 juillet 2011

Le manuscrit du Cantique suisse peut désormais être consulté en ligne.

.
Interprété pour la première fois il y a 170 ans, le Cantique a été adopté officiellement en 1981 comme hymne suisse, rappelle mardi la Bibiliothèque nationale. Sa mélodie a été composée par le père Alberik Zwyssig en 1835.



A l'origine, c'était une adaptation musicale du psaume Diligam te Domine (J'aspire à t'adorer, Seigneur). Quand il reçut en 1841 du journaliste et poète zurichois Leonhard Widmer les quatre strophes du poème «Trittst im Morgenrot daher», Alberik Zwyssig adapta la mélodie au texte.

La traduction française avec les paroles «Sur nos monts quand le soleil...» est due à l'écrivain vaudois Charles Chatelanat (1833-1907).

Le manuscrit du Cantique suisse se trouve dans un petit volume rédigé de la main de Zwyssig, qui comprend au total dix compositions. Le Cantique suisse porte le numéro 8. L'intégralité de ce petit ouvrage est visible sur l'exposition en ligne «Reading Europe» de l'European Library.

AP