Le Conseil supérieur de l'audiovisuel français (CSA) a produit trois clips humoristiques visant à défendre la langue française.
Oubliés le «burn-out» et les «mails à checker»: plutôt que de bourrer ses phrases de jargon anglophone, «dites-le en français», recommandent trois clips humoristiques produits pour le Conseil supérieur de l'audiovisuel (CSA), organe chargé notamment de veiller au respect de la déontologie dans les médias audiovisuels français.
Un premier clip ci-dessous:
Un second clip ci-dessous:
Dans le troisième (ci-dessous), un film sous-titré en abréviations de type SMS déroute une téléspectatrice. Ces spots sont aussi déclinés en versions radio.
De nombreux médias ont joué le jeu de cette première «journée de la langue française dans les médias». Télés et radios ont consacré lundi des magazines et reportages à la langue française et à ses ambassadeurs, écrivains ou hommes de médias.
La radio publique France Inter a fait sa matinale en direct de l'Académie française et Radio France internationale, qui a lancé un jeu l'an dernier baptisé «Speakons français» pour trouver des équivalents français aux anglicismes, en a donné les résultats.
Hommage à... Cyril Hanouna
Invité de France Inter, un membre du CSA, Patrice Gélinet, a même rendu hommage à l'animateur Cyril Hanouna qui selon lui «apporte beaucoup à la langue française» par son «langage populaire», y compris par des expressions comme «je kiffe grave».
«Je me demande dans quelle mesure Cyril Hanouna ne parle pas aujourd'hui, en employant un langage populaire, la langue (du poète François) Villon, il y a des siècles de ça, la langue de Rabelais, la langue, plus récemment, de Frédéric Dard», auteur de la série des San-Antonio, a-t-il dit.
AFP